Poland Ukraine

Strona główna

Badania archiwalne: Referencje

For a couple of years I have been co-operating with Polish Scientific Association of Zhitomir, Ukraine, in my genealogic studies on history of the Mozhayski-Mozarowski family. Thanks to their help I have received a lot of fruitful information from the local archive and this became a firm basis for my website freepages.genealogy.rootsweb.com/~mozhayski . The State Archive of Zhitomir is having more than 5.000 catalogues on noble families living in the former Volhynian Gubernia. An average catalogue (delo) can contain from about 100 to even more than 1000 documents, usually written between the years 1800 and 1900. The first document, usually written around 1800-1802 is the so-called application for nobility written to the so-called Deputy Association of the Nobles of Volhynia. It contains history of the applicant's family and his family tree from the very beginning. Usually one or two colour (or black and white) coat-of-arms are also attached to this application. The documents until 31.12.1832 had been handwritten in archaic Polish, while another ones – in archaic Russian, respectively. The PSA can provide translations of documents into modern Polish, Russian or English. I am recommending their services to the very best.


Andrzej Bajor, Poland
bajor@itme.edu.pl

Dzięki kilkuletniej współpracy z Polskim Towarzystwem Naukowym Żytomierza pozyskałem wiele cennych informacji z lokalnego archiwum. Umożliwiło mi to skonstruowanie własnej strony w internecie freepages.genealogy.rootsweb.com/~mozhayski , która jest poświęcona rodowi Możajswkich-Możarowskich. Państwowe Archiwum Obwodowe Żytomierza posiada ponad 5.000 katalogów rodzin szlacheckich, zamieszkujących kiedyś Gubernię Wołyńską. Typowy katalog (sprawa) zawiera od ok. 100 do nawet ponad tysiąca dokumentów, pisanych zwykle w latach 1800-1900. Pierwszym dokumentem, pisanym zwykle ok. 1800-1802 roku, jest zawsze prośba o potwierdzenie praw szlacheckich, kierowana do Wołyńskiego Deputackiego Zgromadzenia Szlacheckiego. Zawiera on historię rodu proszącego, jego drzewo genealogiczne „od samego początku”, a także zwykle jeden lub dwa wizerunki herbów rodowych (kolorowych lub czarno-białych). Dokumenty do 31.12.1832 r. są zwykle odręcznie pisane archaiczną polszczyzną, a po tej dacie – odpowiednio w archaicznym języku rosyjskim. PTNŻ może dostarczyć tłumaczeń dokumentów na współczesne języki: polski, rosyjski lub angielski. Pragnę serdecznie polecić ich rzetelne usługi w tym zakresie.


Andrzej Bajor, Poland
bajor@itme.edu.pl

Witam serdecznie. Dziękuję i poświadczam, ze dokumenty ze sprawy Krotewicz dotarły w dniu wczorajszym do mnie. Jestem Wam bardzo wdzięczny za okazaną pomoc. Jestem zafascynowany tymi dokumentami, muszę je dokładnie przestudiować. Wdzięczny za okazaną pomoc.


Dariusz Krotewicz, Opole, Polska
dariusz.krotewicz@gaz.zabrze.pl